Current Location: Home » Full Text Search
Your search : [ author:Von Huang Miaozi] Total 3541 Search Results,Processed in 0.082 second(s)
-
41. Lektion 2 Unterwegs
I. Gespräch:路上 Lùshang UnterwegsA. 老张,你去哪儿? Lǎo Zhang, nǐ qù nǎr? Alter Zhang, du gehen nach wo? Lao Zhang, wohin gehst du?b. 我去商店。这位是谁? Wǒ qù shāngdiàn. Zhè wèi shì shuí? Ich gehen nach Warenhaus.
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 2 PDF HTML
-
42. Lektion 3 Gewohnheiten
I. Gespräch:生活习惯 Shēnghuó Xíguàn Gewohnheiten小王:玛利,在中国生活,你 XiǎoWóng: Mǎlì, zài Zhōngguö shēnghuó, nǐ Xiao Wang: Marie, in China leben, du Wie fühlst du dich in China, Marie? 觉得怎么样? juéde zěnmeyàng?
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 3 PDF HTML
-
43. Lektion 5 Eine Verabredung
约会 Yuē huì Eine VerabredungI. Gespräch:玛利:小王,你到哪儿去? Mǎlì: Xiǎo Wáng, nǐ dào nǎr qu? Marie: Xiao Wang, du wohin gehen? Xiao Wang, wohin gehst du?小王:去邮局寄一封信。 Xiǎo Wáng: qù yóujú jì yì fēng xìn. Xiao
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 5 PDF HTML
-
44. Lektion 6 Die Steinlöwen auf der Lugou-Brücke
I. Text:卢沟桥上的石狮子 Lúgōuqiáoshàng de shíshīzi Die Steinlöwen auf der Lugou-Brücke卢沟桥是一座石桥,长二百 Lúgōuqiáo shì yí zuò shíqiáo, cháng èrbǎi Lugou-Brücke sein eine Steinbrücke, lang zweihundert Die Lugou
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 6 PDF HTML
-
45. Lektion 7 Laternenfest
I. Gespräch: 灯节 Dēngjié Laternenfest王平:小张,好久不见了! Wáng Píng: Xiǎo Zhāng, hǎo jiǔ bù jiàn le! Wang Ping: Xiao Zhang, gut lang nicht sehen! Xiao Zhang, hab' dich lange nicht gesehen! 小张:我回家过春节, Xiǎo
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 7 PDF HTML
-
46. Lektion 8 Drachen
I. Gespräch: 风筝 Fēngzheng Drachen丁丽云:天安门广场真宽阔, Dīng Lìyún: Tiān'ānmén guǎngchǎng zhēn kuǎnkuò, Ding Liyun: Tiananmen Platz wirklich breit, Der Tiananmen-Platz ist sehr breit, 放风筝正合适, fàng fēngzheng
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 8 PDF HTML
-
47. Lektion 9 Chinesische Witze aus alter Zeit
I. Text:中国古代笑话 Zhōngguó Gǔdai Xiàohua Altchinesische Witze(一)"赋"和"贼" "Fù" hé "Zéi" 1. Fu[注释1] und Dieb过去有一个人,识字不 Guòqù yǒu yí ge rén, shí zì bù Früher haben ein Mensch, kennen Schriftzeichen nicht 多,坐
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 9 PDF HTML
-
48. Lektion 10 Geschenke
I. Gespräch礼物 Lǐwù Geschenke小宋:玛利,这么好看的花,是刚 Xiǎo Sòng: Mǎlì, zhème hǎokàn de huā, shì gāng Xiao Song: Marie, so gut sehen Blumen sein soeben Marie, so schöne Blumen! Eben gekauft? 买来的? mǎilai de?
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 10 PDF HTML
-
49. Lektion 11 Klima und Kleidung in Beijing
I. Gesprach:Běijīng de qìhòu he yīzhuó 北京的气候和衣着 Klima und Kleidung in Beijing 王珍:你怎么穿得这么单薄?没 Wáng Zhēn: Nǐ zěnme chuān de zhème dānbó? Méi Wang Zhen:Du wie anziehen so dünn? Nicht Warum bist du so
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 11 PDF HTML
-
50. Lektion 12 Ein Brief
I. Text:一封信 Yì Fēng Xìn Ein Brief明文: Míng Wén: Mingwen:来信收到了,感谢你的 Lái xìn shōu dào le, gǎnxiè nǐ de Kommen Brief erhalten, danken Dein 问候,没有及时回信,想你会 wènhòu, méiyǒu jíshí huí xìn, xiǎng nǐ huì Gruß,
Author: Von Huang Wenyan (Beijinger Sprachinstitut) Year 1981 Issue 12 PDF HTML